2025年05月01日 星期四 农历 乙巳年(蛇)四月初四

中国人最常挂在嘴边的Chinglish 你中了几枪?

发布时间:2015-12-24 点击量:6681

1. 我非常喜欢它

  ? 中国式:I very like it.

  ? 美国式:I like it very much.

  这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语(课程)表达,这是非常危险的一个习惯。

  2. 我没有男朋友

  ? 中国式:I have no boyfriend

  ?美国式:I dont have a boyfriend

  3. 他的身体很健康

  ? 中国式:His body is healthy

  ?美国式:He is in good health.You can also say: Hes healthy

  4. 这个价格对我挺合适的

  ? 中国式:The price is very suitable for me.

  ? 美国式:The price is right.suitable(合适的、相配的)

  最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The followingprogramme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。

  5. 你是做什么工作的呢?

  ? 中国式:Whats your job?

  ? 美国式:Whats your occupation?whats your job?

  这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?

  6. 我没有经验

  ? 中国式:I have no experience

  ?美国式:I dont know much about that

  I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area

  7. 用英语怎么说?

  ? 中国式:How to say?

  ? 美国式:How do you say this in English?

  How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

  8. 明天我有事情要做

  ? 中国式:I have something to do tomorrow?

  ? 美国式:Sorry but I am tied up all day tomorrow.

  I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:Im tiedup.

  9. 这个春节你回家吗?

  Will you be going back home for the Spring Festival?

  ? 中国式:是的,我回去。Of course!

  ?美国式:当然。Sure. / Certainly

  以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为ofcourse后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用surecertainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not

  10. 我没有英文名

  ? 中国式:I haven't English name.

  ? 美国式:I don't have an English name.

  许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

  11. 你愿意参加我们的晚会吗?

  ? 中国式:Would you like to join our party on Friday?

  ?美国式:Would you like to come to our party on Friday night?

  join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the CommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party

  12. 我想我不行

  ? 中国式:I think I can't.

  ? 美国式:I don't think I can.这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。或者秘书。

  13. 我的舞也跳得不好

  ? 中国式:I don't dance well too.

  ? 美国式:I am not a very good dancer either.当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。或者秘书。

  14. 价钱很昂贵/便宜

  ?中国式:The price is too expensive/cheap

  ?美国式:The price is too high/ rather low

  15. 我的英语很糟糕

  ?中国式:My English is poor.

  ? 美国式:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

  有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.